
Cyrano de Bergerac
„Täna õhtul, kui ma taevavärava ees laia kummarduse teen, on mul üks asi veel alles, vähemalt puutumata, midagi, mis kestab kauem kui surelik ihu, ja see on ... minu panache.“ Cyrano de Bergeraci esimene ingliskeelne tõlge 1898. aastal tõi inglise keelde sõna panache. See üksainus sõna võttis kokku Rostandi tagasilükkamise sotsialistliku realismi vastu, mis domineeris 19. sajandi lõpu teatris. Ta kirjutas oma „kangelasliku komöödia“ ebamoeliselt värsis ja paigutas selle Louis XIII ja kolme musketäri valitsemisaega. Vähetuntud kirjaniku elul põhinev Rostandi kangelane on saanud teatrilegendiks: klouni nina ja poeedi hingega Cyrano on vaheldumisi koomiline ja kurb, nii hoolimatu armastuses kui sõjas ja mitte kunagi sõnadest ilma jäädes. Publik võttis ta kohe oma südametesse ja alates võidukast esietendusest 1897. aasta detsembris – Dreyfuse afääri haripunktis – pole näidend kunagi oma võlu kaotanud. Tekstiga on kaasas märkmed ja täielik sissejuhatus, mis asetab näidendi selle kirjanduslikku ja ajaloolisse konteksti. Christopher Fry tunnustatud tõlge „kellavkupletideks” on ühe värssdramaturgi austusavaldus teisele. SARJA KOHTA: Oxford World's Classics on üle 100 aasta pakkunud kättesaadavaks kõige laiema valiku kirjandust kogu maailmast. Iga taskukohane köide peegeldab Oxfordi pühendumust teadustööle, pakkudes kõige täpsemat teksti ja rohkelt muid väärtuslikke elemente, sealhulgas juhtivate autoriteetide asjatundlikke sissejuhatusi, kasulikke märkmeid teksti selgitamiseks, ajakohaseid bibliograafiaid edasiseks uurimiseks ja palju muud.
