
Teise pilgu saar
Tavaline hind
€18,99
Ühiku hind
/
Ei ole saadaval
Seda erakordset romaani, mida on võrreldud Cervantese Don Quijotega, on võimatu lühidalt kokku võtta mitte ainult oma ulatuse, vaid ka baroksete ilu tõttu. See on ainulaadselt humoorikas, haaravalt põlglik poliitilise kliima suhtes enne Hitleri võimuletulekut 1930. aastatel ning võrratu keeleline meistriteos. See on täiesti erinev kõigest muust, paljudest niitidest kootud kude, täis irooniat ja sarkasmi, kuid samas sügavalt inimlik(äralik) ja õpetlik ning võiks vabalt olla kõige naljakam raamat, mis kunagi saksa keeles kirjutatud.
Thelenil on kõigist saksa autoritest (sealhulgas Goethe, kes tavaliselt statistiliselt esikohal on) kaugelt suurim sõnavara ja nagu sellest veel vähe oleks, loob ta kümneid uusi sõnu, et edasi anda erilisi nüansse ja tähendusvarjundeid või satiiri. Vigo/Vigoleis, autori alter ego, Hitleri ja tema natsirežiimi sihikindel vastane, ning tema mitmekeelne naine (Beatrice Baselist) kutsutakse kiiremas korras Mallorcale Beatrice'i venna (Zwingli ehk Don Helvecio) surmavoodile. Ainult et vend ei ole suremas, nagu nad saabudes avastavad, vaid täiesti pankrotis ja kohaliku prostituudi seksuaalses lõksus, kes teeb tema elu viletsaks. Armastava õena maksab Beatrice oma võlad ära ja nii algavad Saksa-Šveitsi paari ebatavalised saareseiklused, nende arvukad võitlused ja kohtumised Mallorca kõige veidramate tegelastega, nii põlisrahvaste kui ka teiste päritoluga. Nad on vahel näljasurma äärel, otsivad peavarju kauges talumajas, mis toimib nii sõjaväe bordellina kui ka salakaubavedajate pesana, kuid nad on ellujäämiskunsti meistrid.
Pärast esmatrüki 1953. aastal oli romaan tohutu bestseller Saksamaal, Prantsusmaal, Hispaanias ja Hollandis. Kuid alles 2008. aastal leiti Amhersti saksa keele professori Donald White'i suurepärane ingliskeelne tõlge, mille ta oli 20 aasta jooksul armastusega valmis teinud. See tõlge võitis 2013. aasta PEN-i parima tõlke auhinna pärast seda, kui Galileo romaani avaldas. Nüüd annab raamat uuesti välja väiksemas formaadis ja Theleni loomingu juhtiva eksperdi Jürgen Putzi järelsõnaga.
Thelenil on kõigist saksa autoritest (sealhulgas Goethe, kes tavaliselt statistiliselt esikohal on) kaugelt suurim sõnavara ja nagu sellest veel vähe oleks, loob ta kümneid uusi sõnu, et edasi anda erilisi nüansse ja tähendusvarjundeid või satiiri. Vigo/Vigoleis, autori alter ego, Hitleri ja tema natsirežiimi sihikindel vastane, ning tema mitmekeelne naine (Beatrice Baselist) kutsutakse kiiremas korras Mallorcale Beatrice'i venna (Zwingli ehk Don Helvecio) surmavoodile. Ainult et vend ei ole suremas, nagu nad saabudes avastavad, vaid täiesti pankrotis ja kohaliku prostituudi seksuaalses lõksus, kes teeb tema elu viletsaks. Armastava õena maksab Beatrice oma võlad ära ja nii algavad Saksa-Šveitsi paari ebatavalised saareseiklused, nende arvukad võitlused ja kohtumised Mallorca kõige veidramate tegelastega, nii põlisrahvaste kui ka teiste päritoluga. Nad on vahel näljasurma äärel, otsivad peavarju kauges talumajas, mis toimib nii sõjaväe bordellina kui ka salakaubavedajate pesana, kuid nad on ellujäämiskunsti meistrid.
Pärast esmatrüki 1953. aastal oli romaan tohutu bestseller Saksamaal, Prantsusmaal, Hispaanias ja Hollandis. Kuid alles 2008. aastal leiti Amhersti saksa keele professori Donald White'i suurepärane ingliskeelne tõlge, mille ta oli 20 aasta jooksul armastusega valmis teinud. See tõlge võitis 2013. aasta PEN-i parima tõlke auhinna pärast seda, kui Galileo romaani avaldas. Nüüd annab raamat uuesti välja väiksemas formaadis ja Theleni loomingu juhtiva eksperdi Jürgen Putzi järelsõnaga.
Teise pilgu saar
